quarta-feira, 20 de agosto de 2014

Bibliografia prova mérito 2014 - LINGUA ESTRANGEIRA MODERNA

  LÍNGUA ESTRANGEIRA MODERNA
    I - LIVROS E ARTIGOS
    1. ALMEIDA FILHO, José Carlos Paes de e BARBIRATO, Rita. Ambientes comunicativos para aprender línguas estrangeiras. Trabalhos de Linguística Aplicada. Campinas, v. 36, n. 1, p. 23-42, 2000. Disponível em:
    \\<http://www.let.unb.br/jcpaes/images/stories/professores/documentos/Artigo%20Rita%20e%20Almeida%20Filho.doc.\\>
    2. BARCELOS, Ana Maria Ferreira. Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e aprendizagem de línguas. Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7, n.
2, 2007. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S198463982007000200006&lng=en&nrm=iso\\>.
    3. JALIL, Samira Abdel; PROCAILO, Leonilda. Metodologia de ensino de línguas estrangeiras: perspectivas e reflexões sobre os métodos, abordagens e o pós-método. In: IX CONGRESSO NACIONAL DE EDUCAÇÃO. III ENCONTRO SUL BRASILEIRO DE PSICOPEDAGOGIA. Anais. Paraná. PUCPR, 2009, p.774-784. Disponível em:
    \\<http://www.pucpr.br/eventos/educere/educere2009/anais/pdf/2044_21 45.pdf\\>

    4. PEREIRA, Ariovaldo Lopes e GOTTHEIM, Liliana (org.) Materiais didáticos para o ensino de língua estrangeira. Processos de criação e contextos de uso. São Paulo: Mercado das Letras, 2013.

    II - PUBLICAÇÕES INSTITUCIONAIS
    1. BRASIL. Secretaria de Educação Básica. Orientações Curriculares Nacionais para o Ensino Médio: linguagens, códigos e suas tecnologias. Brasília: MEC/SEB, 2006. Disponível em:
    \\<http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/book_volume_01_internet.pdf \\>.
    2. BRASIL. Secretaria de Educação Fundamental. Parâmetros Curriculares Nacionais: terceiro e quarto ciclos do ensino fundamental; língua estrangeira. Brasília: MEC/SEF, 1998. Disponível em:
    \\< http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/pcn_estrangeira.pdf \.
    3. BRASIL. Secretaria de Educação Básica. Parâmetros Curriculares Nacionais: ensino médio. Orientações Educacionais Complementares aos Parâmetros Curriculares Nacionais. Linguagens, códigos e suas tecnologias. Brasília, 1999. Disponível em:
    \\<http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/linguagens02.pdf \\>
    4. Quadro Comum Europeu de Referência para as Línguas – Aprendizagem, ensino e avaliação. Capítulos 5, 6 e 7. Disponível em:
    \\<www.dgidc.min-edu.pt/.../data/.../quadro_europeu_comum_referencia.pdf\\>

    INGLÊS
    I - LIVROS E ARTIGOS
    1. FRIED-BOOTH, Diana L. Project Work. Oxford: Oxford University Press, s.d.
    2. GEE, James Paul. Situated Language and Learning: a critique of traditional schooling. London, Routdlege, 2004.
    3. GRADDOL, David English Next. UK: British Council, 2006. Disponível em:     \\<http://www.britishcouncil.org/learningresearch-english-next.pdf\\>.
    4. KERN, Richard Literacy and language teaching. Oxford: Oxford University Press, 2000.
    5. LIEFF, Camilla Dixo; POW, Elizabeth M. e NUNES, Zaina Abdalla. Descobrindo a pronúncia do inglês. (Livro acompanhado de dois CDs de áudio). Editora: WMF Martins Fontes, 2010.
    6. McCLEARY, Leland. O ensino de língua estrangeira e a questão da diversidade. In: Ensino e aprendizagem de língua inglesa: Conversas com especialistas. Ed. Parábola. p. 203-220, 2009. Disponível em: \\<http://www.mendeley.com/profiles/leland-mccleary/ola\\>.
    7. SWAN, Michael. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 2005.
    8. SÃO PAULO (Estado). Currículo do Estado de São Paulo: Língua Estrangeira moderna (LEM) – Inglês. In: Currículo do Estado de São Paulo: Linguagens, códigos e suas tecnologias. 2. ed., São Paulo: SE, 2012, p. 27-29 e p. 107- 144.
    \\<http://www.rededosaber.sp.gov.br/portais/Portals/43/Files/LCST.pdf\\>

    ESPANHOL
    I - LIVROS E ARTIGOS
    1. ALVARES, Maria Nieves et al. Valores e temas transversais no currículo. Porto Alegre: Artmed, 2002.
    2. BARALO, Marta. La adquisición del español como lengua extranjera. Madrid: Arco Libros, 2004.
    3. BUSTO, Natalia Barrallo; BEDOYA, María Gómez. La explotación de una imagen en la clase de E/LE. In: redELE, n.16, julio 2009. Disponível em:
    \\<http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/MaterialRedEle/Revista/2009_16/2009_redELE_16_01Barrallo. pdf?documentId=0901e72b80dd7388\\>.
    4. CARRICABURO, Norma. La América tuteante. In: ______. Las fórmulas de tratamiento en el español actual. Madrid: Arco Libros, 1997, p. 20-23. Disponível em:
    \\<http://www.elcastellano.org/ns/edicion/2004/julio/voseo.html\\>
    5. CELADA, María Teresa; GONZÁLEZ, Neide Maia (Coord.).“Gestos que trazan distinciones entre la lengua española y El portugués brasileño”. Dossier completo. SIGNOS ELE, dezembro 2008. Disponível em:
    \\<http://www.salvador.edu.ar/sitio/signosele/articuloanterior.asp?id=5\\>
    6. ERES FERNÁNDEZ, I. G. M. Las variantes del español em la nueva década: ¿todavía un problema para el profesor Del español a lusohablantes? Registros de la lengua y lenguajes específicos. São Paulo: Embajada de España en Brasil/Consejería de Educación y Ciencia, 2001. Disponível em:
    \www.profdomingos.com.br/actas_2001.pdf \
    7. FANJUL, Adrián. “Ecos de mercado en docentes-alumnos de E/LE en Brasil. Repeticiones y ausencias”. SIGNOS ELE, abril de 2008. Disponível em:
    \\<http: //www.salvador.edu.ar/sitio/signosele/articuloanterior.asp?id=4\\>
    8. KULIKOWSKI, María Zulma Moriondo; GONZÁLEZ, Neide T. Maia. Español para brasileños. Sobre por dónde determinar La justa medida de una cercanía. En: Anuario brasileño de estúdios hispánicos, 9, 1999, pp.11-19. Disponível em: http://www.educacion.gob.es/dms-static/8915bdd5-87ee-470c-b5f2-be5c39dbfdd9/consejerias-exteriores/brasil/publicaciones-materiales--didacticos/publicaciones/abeh/abeh99.pdf.
    9. MORENO, Francisco. Qué español enseñar. Madrid: Arco/Libros, 2000. Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. 2001. Disponível em:
    \\<http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/\\>

    ALEMÃO
    I - LIVROS E ARTIGOS
    1. GARCIA, André Ming. 'Was hast du heute gelernt? ', ou o que você aprendeu hoje?: crenças discentes acerca do conteúdo programático de aulas comunicativas de alemão como língua estrangeira. Trabalho linguística aplicada, Campinas, v. 51, n. 2, Dez. 2012 - Disponível em:
    \\<http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S010318132012000200005&script=sci_arttext.\\>
    2. ROZENFELD, Cibele Cecilio de Faria; VIANA, Nelson. O desestranhamento em relação ao alemão na aprendizagem do idioma: um processo de aproximação ao "outro" sob a perspectiva da competência intercultural. Pandaemonium ger. (Online), São Paulo, n. 17, 2011. Disponível em:
    \http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S198288372011000100014&script=sci_arttext\.
    3. RUG, Wolfgang; TOMASZEWSKI, Andreas. Grammatik mit Sinn und Verstand. Übungsgrammatik Mittel- und Oberstufe. Stuttgart: Ernst Klett, 2008.

    FRANCÊS
    I - LIVROS E ARTIGOS
    1. CYR, P. Les stratégies d’apprentissage. Paris: Clé international, 1998.
    2. DABÈNE, Louise. Apprendre à comprendre une langue voisine, quelles conceptions curriculaires? Études de Linguistique Appliquée, n. 98, p. 103- 112, 1995. Disponível em:
    \\<http://www.galanet.eu/publication/fichiers/L_Dabene1995_ELA98. pdf\\>.
    3. MEIRIEU, Philippe. Aprender... sim, Mas como? Porto Alegre: Artes Médicas, 1998.
    4. VIGNER, G. La grammaire en FLE. Paris, Hachette, 2004.

    ITALIANO
    I - LIVROS E ARTIGOS
    1. BASTIANETTO, Patrizia; FULGÊNCIO, Lúcia. Manual de gramática contrastiva para falantes de português. Perugia: Guerra, 1993.
    2. CHIARINI, Ana Maria. A expansão da língua italiana na península e a sala de aula de italiano como língua estrangeira. Caligrama. Belo Horizonte, v. 10, p. 47-67, 2005. Disponível em:
    \\<http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/article/download/217/171\\>
    3. DEROSAS, Manuela. Un percorso di italiano LS in prospettiva interculturale. Studi di Glottodidattica. Bari, v. 4, p. 45-60,.it/index.php/ glottodidattica/article/view/31/30\\>.
    4. FERRONI, Roberta. Estratégias utilizadas por aprendizes de línguas afins: a troca de código. Trabalhos de Linguística Aplicada. Campinas, v. 51, n. 2, p. 319-339, 2012. Disponível em:     \\<http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0103-18132012000200004&script=sci_arttext.\\>.
    5. GRACCI, Sandra. Linguistica acquisizionale e glottodidattica.In-It. v. 4, n. 13, p.13-18, 2004. Disponível em: \\<http://www.initonline.it/pdf/init13.pdf.\\>.
    6. MARIANI, Luciano. Le strategie comunicative interculturali. Imparare a insegnare a gestire l’interazione orale. Italiano LinguaDue, v. 3, n. 1, p. 275- 293, 2011. Disponível em:
    \\<http://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/1238\\>
    7. PALMIERI, Monica; FAONE, Serena. Sul cammino verso l’intercomprensione. Una riflessione epistemologica.REDINTER Intercompreensão v. 1, Chamusca, Edições Cosmos/REDINTER, 2010, p. 187-222. Disponível em:
    http://redinter.eu/web/files/revistas/5REDINTER_intercompreens%C3% A3o_1.pdf
    8. TRIFONE, Pietro; PALERMO, Massimo. Grammatica italiana di base. Bolonha: Zanichelli, 2007.

    JAPONÊS
    I - LIVROS E ARTIGOS
    1. ABE, Yoko; Nakamura, Masako. Kokusai Kôryû Kikin Nihongo Kyôjuhô Series 9: Shokyû o oshieru. The Japan Foundation, Tóquio, 2007.
    2. ABE, Yoko; HATTA, Naomi; FURUKAWA, Yoshiko. Kokusai Kôryû Kikin Nihongo Kyôjuhô Series 13: Oshiekata o kaizen suru. The Japan Foundation, Tóquio, 2010.
    3. ENDO, Cristina Maki et al. 70 perguntas de pessoas que ensinam japonês no Brasil. São Paulo: Aliança Cultural Brasil - Japão, 2009.
    4. KUBOTA, Yoshiko. Kokusai Kôryû Kikin Nihongo Kyôjuhô Series 1: Nihongo kyôshi no yakuwari/course design. The Japan Foundation, Tóquio, 2006.
    5. TSUBOYAMA, Yumiko; YANASHIMA, Fumie. Kokusai Kôryû Kikin Nihongo Kyôjuhô Series 11: Nihon jijô-Nihon bunka o oshieru. The Japan Foundation, Tóquio, 2010.
    6. YOKOYAMA, Noriko; OSHIO, Kazumi; ÔSUMI, Atsuko. Kokusai Kôryû Kikin Nihongo Kyôjuhô Series 12: Gakushû o hyôka suru. The Japan Foundation, Tóquio, 2011.

2 comentários:

  1. Este comentário foi removido por um administrador do blog.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi, desculpa, exclui sem querer rsrsrs, obrigada pelo seu comentário.

      Excluir